Re:고린도후서7:11의 도해와 해석 부탁
작성자
rjs6752
작성일
2018-08-17 04:27
조회
2000
예, 고린도후서 7:11 의 분석을 질문하셨네요.
이 부분은 우리말 성경만을 읽어서는 정말 무슨 말인지 이해하기 어렵죠.
이 질문과 답변을 보는 다른 분들을 위해서 한글개역성경을 그대로 옮겨 보겠습니다.
고후 7:11 보라, 하나님의 뜻대로 하게 한 이 근심이 너희로 얼마나 간절하게 하며, 얼마나 변명하게 하며, 얼마나 분하게 하며, 얼마나 두렵게 하며, 얼마나 사모하게 하며, 얼마나 열심있게 하며, 얼마나 벌하게 하였는가! 너희가 저 일에 대하여 일절 너희 자신의 깨끗함을 나타내었느니라.
원어를 알고 우리말 성경을 보면 그닥 잘못된 번역이라고 하기는 어렵지만, 우리말만 보아서는 선명한 의미가 마음에 그려지지 않는 군요.
질문은 NIV와 NASB만 하셨지만 이해의 편의를 위해 가장 쉬운 영어성경인 NLT부터 시작해보도록 하겠습니다.

아무래도 NLT성경과 그에 대한 우리말직역을 보니 한글개역성경의 의미가 조금 더 선명하게 이해되는 것 같습니다.
그런데, 본문 중에 indignation이라는 단어가 조금 어려운 듯 하여 제가 강의준비하고 있는 어휘교재를 복사해 붙여넣기 해 보겠습니다.

indignation 한 단어만 무조건 외우려고 하면 어렵지만 [dign → dignity → indignity → indignant → indignation]을 순차적, 계통적으로 이해하면 별로 어려운 단어가 아니지요.
다음으로 NIV를 보도록 하겠습니다.

다음으로 NASB를 보겠습니다.

여기에서는 vindication이라는 단어가 좀 어려운 듯 하여 그것에 대한 해설만 붙여놓겠습니다.

여기서는 [v]발음과 [w]발음이 호환하는 음운학적인 설명이 필요한데, 음성강의가 아니어서 다 말씀드리지 못해서 조금 아쉽습니다.
대강 세개의 영역본에 대한 도해와 그에 대한 한국어직역을 해 보았습니다.
음성강의가 아니어서 충분한 내용을 표현하지 못했는데, 혹 미진한 점이 있다면 추가질문 해 주십시오.
제가 아는 한에서 추가설명 드리겠습니다.
이 부분은 우리말 성경만을 읽어서는 정말 무슨 말인지 이해하기 어렵죠.
이 질문과 답변을 보는 다른 분들을 위해서 한글개역성경을 그대로 옮겨 보겠습니다.
고후 7:11 보라, 하나님의 뜻대로 하게 한 이 근심이 너희로 얼마나 간절하게 하며, 얼마나 변명하게 하며, 얼마나 분하게 하며, 얼마나 두렵게 하며, 얼마나 사모하게 하며, 얼마나 열심있게 하며, 얼마나 벌하게 하였는가! 너희가 저 일에 대하여 일절 너희 자신의 깨끗함을 나타내었느니라.
원어를 알고 우리말 성경을 보면 그닥 잘못된 번역이라고 하기는 어렵지만, 우리말만 보아서는 선명한 의미가 마음에 그려지지 않는 군요.
질문은 NIV와 NASB만 하셨지만 이해의 편의를 위해 가장 쉬운 영어성경인 NLT부터 시작해보도록 하겠습니다.

아무래도 NLT성경과 그에 대한 우리말직역을 보니 한글개역성경의 의미가 조금 더 선명하게 이해되는 것 같습니다.
그런데, 본문 중에 indignation이라는 단어가 조금 어려운 듯 하여 제가 강의준비하고 있는 어휘교재를 복사해 붙여넣기 해 보겠습니다.

indignation 한 단어만 무조건 외우려고 하면 어렵지만 [dign → dignity → indignity → indignant → indignation]을 순차적, 계통적으로 이해하면 별로 어려운 단어가 아니지요.
다음으로 NIV를 보도록 하겠습니다.

다음으로 NASB를 보겠습니다.

여기에서는 vindication이라는 단어가 좀 어려운 듯 하여 그것에 대한 해설만 붙여놓겠습니다.

여기서는 [v]발음과 [w]발음이 호환하는 음운학적인 설명이 필요한데, 음성강의가 아니어서 다 말씀드리지 못해서 조금 아쉽습니다.
대강 세개의 영역본에 대한 도해와 그에 대한 한국어직역을 해 보았습니다.
음성강의가 아니어서 충분한 내용을 표현하지 못했는데, 혹 미진한 점이 있다면 추가질문 해 주십시오.
제가 아는 한에서 추가설명 드리겠습니다.
전체 1
-
saesun33
2018-08-17 10:32와우! 구문도해로 뜻이 선명해 졌습니다. 디지털 언어인 영어가 선생님의 도해로 멋진 작품으로 보입니다.^^
댓글을 남기려면 로그인하세요.
전체 113
번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 추천 | 조회 |
21 |
다음 문장 도해 부탁드립니다. To be called upward is for the obtaining of the prize to which God has called us from above, from the heavens.
newway
|
2018.09.06
|
추천 0
|
조회 1369
|
newway | 2018.09.06 | 0 | 1369 |
![]()
rjs6752
|
2018.09.10
|
추천 1
|
조회 1710
|
rjs6752 | 2018.09.10 | 1 | 1710 | |
20 |
구문도해를 가르치는 원어민의 경험담 중에서...
newway
|
2018.08.27
|
추천 0
|
조회 1840
|
newway | 2018.08.27 | 0 | 1840 |
![]()
rjs6752
|
2018.08.31
|
추천 1
|
조회 2060
|
rjs6752 | 2018.08.31 | 1 | 2060 | |
19 |
I hadn't had a date in over a year. 여기서 in over에 대한 질문입니다.
newway
|
2018.08.24
|
추천 0
|
조회 1622
|
newway | 2018.08.24 | 0 | 1622 |
![]()
rjs6752
|
2018.08.27
|
추천 2
|
조회 1779
|
rjs6752 | 2018.08.27 | 2 | 1779 | |
18 |
전명구의 수식에 관한 질문
shinwoo6128
|
2018.08.23
|
추천 0
|
조회 1464
|
shinwoo6128 | 2018.08.23 | 0 | 1464 |
![]()
rjs6752
|
2018.08.24
|
추천 0
|
조회 2034
|
rjs6752 | 2018.08.24 | 0 | 2034 | |
17 |
구문도해기초영어구문론 영작 방법 질문합니다.
dbsl4235
|
2018.08.20
|
추천 0
|
조회 1421
|
dbsl4235 | 2018.08.20 | 0 | 1421 |
![]()
rjs6752
|
2018.08.22
|
추천 0
|
조회 1723
|
rjs6752 | 2018.08.22 | 0 | 1723 | |
16 |
so that용법 및 그 도해방법이 고민입니다.
shinwoo6128
|
2018.08.17
|
추천 0
|
조회 1623
|
shinwoo6128 | 2018.08.17 | 0 | 1623 |
![]()
rjs6752
|
2018.08.20
|
추천 0
|
조회 2441
|
rjs6752 | 2018.08.20 | 0 | 2441 | |
15 |
고린도후서7:11의 도해와 해석 부탁
saesun33
|
2018.08.16
|
추천 0
|
조회 1631
|
saesun33 | 2018.08.16 | 0 | 1631 |
![]()
rjs6752
|
2018.08.17
|
추천 2
|
조회 2000
|
rjs6752 | 2018.08.17 | 2 | 2000 | |
14 |
그 다음 강의는 언제쯤 업로드가 될까요?
jhswwf1
|
2018.08.09
|
추천 0
|
조회 1390
|
jhswwf1 | 2018.08.09 | 0 | 1390 |
![]()
rjs6752
|
2018.08.12
|
추천 0
|
조회 1728
|
rjs6752 | 2018.08.12 | 0 | 1728 | |
13 |
안녕하세요~선생님!! 도해 어려워요...도와주세요^^;;
ophelia
|
2018.08.08
|
추천 0
|
조회 1653
|
ophelia | 2018.08.08 | 0 | 1653 |
![]()
rjs6752
|
2018.08.12
|
추천 0
|
조회 2331
|
rjs6752 | 2018.08.12 | 0 | 2331 | |
12 |
이 문장 어떻게 도해해야 할지요?
newway
|
2018.07.25
|
추천 0
|
조회 1842
|
newway | 2018.07.25 | 0 | 1842 |
![]()
rjs6752
|
2018.07.25
|
추천 0
|
조회 1873
|
rjs6752 | 2018.07.25 | 0 | 1873 |